摘要:词汇语法化的过程是一个词义由具体到抽象的演变过程。本文以近年来颇为流行的“××门”为例,对汉语“门”这个实词的语法化进行分析,并发现模因机制和经济原则在“门”的语法化过程中的作用功不可没。
关键词:语法化 经济原则 模因
引言
近几年来,含有“××门”的新闻标题不断见诸各类媒体。如“西门子‘贿赂门’升级”、“易中天陷入‘跑单门’”、美国前总统克林顿的“拉链门”、央视前足球评论员黄健翔的“解说门”、欧洲意甲联赛中的“电话门”等,不胜枚举。它的源流是闻名于世的美国政治丑闻“水门事件”,一般指代比较重大的新闻事件或丑闻事件,然而,从这些例子可以看出,“××门”并不仅仅指一些政治上的丑闻,而是被引申到更广的范围,娱乐、体育、商界、学界等行业的事件也可以被冠之以“××门”。这样,任何新发生的丑闻或新闻,只要是一些具有新闻效应、能引起公众广泛关注的事件,都可被冠之以“××门”。概而言之,这种语言现象是“门”这个实词语法化的结果。
语法化
“语法化”这一术语最早是由法国语言学家A.MEillet提出的,在《语法形式的演化》(1912)中他使用了“grammaticalization”一词,把语法化主要解释为一个词语演变为附着语素,一个附着语素演变为词缀,以至于一个词缀演变为另一个不能进行分析的语素的过程。他认为,研究语法化的目的就是研究“自主词向语法成分之作用的演变”。沈家煊先生在《“语法化”研究综观》中给“语法化”下的定义是:“‘语法化’通常指语言中意义实在的词转化为无实在意义、表现语法功能的成分这一过程或现象。”所有这些都是狭义语法化的范畴。广义的语法化从“词汇层面的研究扩展到语篇和语用层面”,即“语篇语法化和语用功能语法化”,或者是“语法的形成过程”,“语法化的研究要弄清语法范畴和语法成分是如何产生和形成的”。①因而Hopper & Traugott认为,语法化指具有实在意义的词项或结构在某些语境下逐渐具有语法功能,并且在语法功能固定下来以后进一步发展出新的语法功能。②
词汇语法化的过程是一个词义由具体到抽象的演变过程,其本质上涉及的是多义现象。在汉语词汇语法化的过程中,一个实词的语法化通常是发生在它的某个义位上,一般说来,意义具体、实在的义位很难发生语法化,而比较抽象、不太实在的义位则较容易发生语法化。但“门”这一常见词的语法化过程并非如此。
“门”的语法化探析
使用语言的过程就是不断选择语言的过程,这种选择可以是有意识的,也可以是无意识的。选择的原因可能来自语言内部(即结构性的),也可能来自语言外部。这些选择可以发生在语言的各个层次——语音、音系、形态、句法、词汇、语义等,可以发生在同一变体内部,也可以发生在不同社会、地域变体之间。③“门”的语法化就是一个典型的例子。“门”的词缀化则是直接借用了英语词缀“-gate”,而gate词缀化也是近几年语言受社会现实影响的结果。
1972年5月17日凌晨,美国警方在首都华盛顿特区水门大楼内的民主党总部捕获了5名盗窃分子。调察表明,这是尼克松政府为破坏选举而采取的行动。事情轰动了美国和世界。结果尼克松成为美国历史上第一位被迫辞职的总统。媒体把这一政治丑闻命名为“水门事件(Watergate scandal)”,因为事件是发生在民主党总部办公地华盛顿水门大厦内。
然而,支配语言演化的“省力”原则在-gate的语法化过程中起了决定性作用。在经济原则的指导下避免繁琐的语言应用,“将反映主要信息的主要词语置于重要的位置上,并在语言的经济规律的作用下,尽可能地略去言语表达中的一些次要的词语或羡余成分”④,从而达到言语表达上的简洁明快与言简意赅。因此“Watergate scandal”中的“scandal”一词逐渐消失,“Watergate”得以广泛传播。
自轰动一时的“watergate(水门事件)”一词成为政界丑闻之后,由于人们尚新趋奇、求简、关注权威和含蓄表达等各种因素的共同作用,以-gate所嫁接的新词频频出现,例如debategate(辩论丑闻)、irangate(伊朗门事件)、whitegate(白水门事件)、cartergate(卡特丑闻)、nannygate(非法雇用保姆丑闻)、Sexgate(拉链门)、Enrongate(安然门)等等。这些“gate”事件的构成形式没有变,但gate已失去了原有意义,成为后缀,经常与“丑闻”或“不光彩的事”联系在一起。
-gate作为词缀就这样被固化下来。之后,gate作为一个模因因子通过诸多模因复合体被广泛复制传播,提高了多产性;同时由于“-gate”具有继续衍生新词的能力,它的长寿性和保真度也提高了。这样,源于文化生活的gate这个模因的使用达到了经济、简洁、幽默、委婉等语用效果。正如Blackmore(1999)所说,成功的模因应当是那些依附于被记住的行为之上的模因,通过这种方式,人们更容易理解、记忆这些特定的语言符号,从而增加了语言的复制能力和传播能力,有利于增加语言的长寿性。
汉语“门”的语法化的动因也是如此。在社会发展过程中,新事物、新概念不断涌现,语际间频繁接触,越来越多的外来词进入现代汉语中,全民素质的提高也为外来词的泛化创造了可接受的条件。外来词通过音译、意译等方式丰富了汉语词汇。特别是音译加谐音(如“黑客”、“万维网”)和音译加义标(“桑拿浴”、“丁克家庭”等)两种形式的音译词增加更快。⑤在长期的使用过程中,一些外来词通过简缩等手段成为汉语的词缀,如“吧”、“模”、“啤”等。外来词为现代汉语提供了一种新的词缀,从而加速了汉语词缀化的发展。现代汉语的多种构词方式中,以词缀法受英语语言影响较大。⑥
“门”作政治丑闻解,在传统汉语里是没有的。当gate作为词缀借入汉语时,有时译为“门”,有时译成“丑闻”,后来统一为“门”。因为这样不仅能还原词语原来的文化色彩,而且具有国际性。在资讯发达的当今时代,选择“门”的形式,给它约定一个新的所指,在尽量保留了-gate的“原生态”文化含义的同时,却不需要付出特别昂贵的语言成本,这正是语言经济原则的一个反映。人们将“水门事件”引申,演变出了很多有意思的说法,通通冠之以“××门”,用来代指极具爆炸性的丑闻。所以,“××门”最初是用来形容那些轰动一时的社会丑闻,并带有强烈的新闻色彩。比如“诚信门”、“黑哨门”、“虐猫门”等,而现在,“门”的内涵已经扩大,指一般的带有贬义的“事件”、“风波”、“花边新闻”,原来具有的“+重大”、“+高层”、“+艰难揭发”等语义特征彻底消失,只保留了“+丑闻”这一基本语义特征。于是,汉语“门”的词缀化逐渐被认可了。
随着“××门”的广泛使用,它的使用范围继续在扩大,比如万科的“价格门”、王石的“捐款门”和“辞职门”。这些事情都很轰动,虽有争议,但并不能称之为丑闻。于是,发展至此,任何一个新闻事件,只要足够轰动,能引起公众的兴趣和广泛关注,并带有广泛的争议性,都可以叫做“××门”。这和最初的用意已经相去甚远,而这个过程也就几年的时间。然而,在美国,“-gate”的词义似乎并没有发生多大的变化。由此看出,语言的进步先是靠模仿然后是靠两种语言或两种方言之间的竞争实现的。然而,近来,“××门”有滥用之势,一些十分平常的芝麻小事也被冠之以“××门”事件,大有极尽炒作和哗众取宠之目的,其结果会造成广大读者的视觉疲劳、审美疲劳、感情疲劳以致厌恶反感,也有碍媒体人创造力和想象力的锻造和发挥。
结语
词汇构筑是一种静态的历时现象。然而,这种静态的历时现象实际上也是语用过程固化的结果。从词汇构成中我们仍然依稀可以看到语用因素(如语境)的存在以及语言使用者对这些语用因素的顺应倾向。⑦“门”的语法化正是顺应了读者尚新趋奇、关注权威和求简等心理。当代许多语言哲学家认为,究其实质而言,语言与现实的关系,是语言与文化的关系,离开了文化及其所承载的意义,语言将一无所有。因此,中西方文化的交流,必然会促进汉语和英语的接触与融合。
注 释:
①②Hopper,Paul j. & Elizabeth Traugott Grammaticalization.BEIjing:FLTRP/Cambridge University Press.1993/2001
③⑦何自然:《语用三论:关联论·顺应论·模因论》,上海:上海教育出版社,2007年版,第81页,第108页。
④于全有:《一种非常值得注意研究的“非常”语言现象》,《语言文字应用》,2000(1).
⑤郭鸿杰:《二十年来现代汉语中的英语借词及其对汉语语法的影响》,《解放军外国语学院学报》,2002(5)。
⑥谢耀基:《现代汉语欧化语法概论》,香港:光明图书公司,1989年版,第39页。