我要投稿
您当前的位置:365bet官方 -> 论文中心 -> 社会学论文 -> 哲学论文 -> 论文内容

论比较文学的“传播研究” ——它与“影响研究”的区别,它的方法、意义与价值_哲学论文

论文作者:佚名    论文来源:不详    论文栏目:哲学论文    收藏本页

  ——它与“影响研究”的区别,它的方法、意义与价值
【英文标题】On the "Dissemination Research"in Comparative Literature
  ——its method,significance,and value as well as its differencefrom the "Influence Research"
  Wang Xiangyuan
【 作 者】王向远
【作者简介】王向远(1962-),男,山东人。北京师范大学教授、博士生导师。研究方向为比较文学与世界文学。北京师范大学 中文系 北京 100875
【内容提要】长期以来,人们普遍将法国学派视为“影响研究”学派,将“传播研究”与“影响研究”等同起来。现在看来,“法国学派”的方法是“传播研究”而不是“影响研究”,我们有必要将“传播研究”从“影响研究”中剥离出来,将这两种不同形态的比较文学研究加以明确的界定和区分。这有助于我们深入认识“传播研究”的独特的方法论特征、它的意义和价值,使“传播研究”与“影响研究”互有分工而又相互补充,使我们对比较文学的研究范围和方法的划分更为科学化,在研究实践上也更具可操作性。
【摘 要 题】比较文学论坛
【英文摘要】Over the long past,the French School has been commonly viewedas belonging to the school of the "Influence Research" whichis often equated with the "Dissemination Research."In the modernview,however,the method applied by the French School is "Dissemination Research" rather than "Influence Research."It isnecessary for us to strip the former from the latter,and specifyand differentiate the two different patterns of research in comparative literature.This will contribute to our further understanding of the unique methodological characteristics,significance and value of "Dissemination Research" and make thetwo different researches play their own functions and complementeach other.It will also make our classification of the ranges and methods of research in comparative literature more scientific and its application in real practice more operative.
【关 键 词】比较文学/传播研究/影响研究
  comparative literature/Dissemination Research/Influence Research
【 正 文】
  中图分类号:IO-03 文献标识码:A 文章编号:1008-9853(2002)02-129-06
    一 “法国学派”的方法是“传播研究”而不是“影响研究”
  在对传播研究方法进行阐述之前,有必要首先澄清与传播研究方法有关的“法国学派”及“影响研究”问题。
  长期以来,国内外比较文学界将“法国学派”与“影响研究”看成是一回事,认为“法国学派”是“影响研究”,“影响研究”是“法国学派”,又在这个看法的基础上进一步把文学传播与文学影响等同起来,把“传播研究”与“影响研究”等同起来。然而,如果我们将法国学派代表人物的观点和主张,及法国学派的研究特色做一必要的检讨和辨析,就不难看出,“法国学派”实际上并不赞成“影响研究”。
  第一位阐述和总结法国比较文学百余年研究经验的理论家是梵·第根,他在《比较文学论》(1931)中认为,比较文学的研究对象是“本质地研究多国(仅在欧洲范围内而言——引者注)文学作品的相互关系”。他所说的这种“关系”是什么关系呢?他进一步解释说:“整个比较文学研究的目的,是在于刻画出‘经过路线’,刻画出有什么文学的东西被移到语言学的界限之外这件事实。”梵·第根把这种“经过路线”分为放送者、接受者和媒介者三项进行研究。从放送者的角度来看,考察一个作家在国外的影响与声誉,梵·第根称之为“誉舆学”;从接受者的角度,研究文学作品的主题、题材、人物、情节、风格等的来源,即源流学(今译“渊源学”);研究文学传播的途径、手段,包括翻译、改编、演出、评介等,即媒介学。由此看来,梵·第根所阐述的实际上是文学的“传播”关系,那时梵·第根没有直接使用“传播”一词,但他所谓的“经过路线”,其意思和“传播”完全相同。当然他也使用了“影响”一词,但他所说的“影响”与“经过路线”实际上是同义词,并没有对“影响”加以严密的界定,这在相当大的程度上造成了人们对“经过路线”与“影响”两个概念的混淆。
  此后,法国学派的另一个著名的理论家J-M·伽列(一译卡雷)在为他的学生马·法·基亚的《比较文学》初版所写的序言中,则开始对“影响”研究与法国学派所推崇的国际文学关系史研究,做明确的区别。他认为,比起有事实为据的国际文学关系史研究来,“影响研究”是不可靠的。他写道:
  人们或许过分专注于影响研究(Les études d'influence)了。这种研究做起来是十分困难的,而且经常是靠不住的。在这种研究中,人们往往试图将一些不可称量的因素加以称量。相比之下,更为可靠的则是由作品的成就、某位作家的境遇、某位大人物的命运、不同民族之间的相互理解以及旅行和见闻等等所构成的历史。[1](P43)
  和伽列一样,基亚也对“影响研究”持怀疑态度。他在流传甚广的《比较文学》(1951)一书中写道“有关影响问题的研究往往是令人失望的。……当人们想把问题提高到一个国家对另一个国家的影响时,那无疑很快就会落到抽象的语言游戏中去了。”[2](P16)因此基亚更明确地将比较文学的范围做了界定,即“比较文学是国际间的文学关系史”,认为比较文学家也应该是文学关系史家。他把“文学世界主义的媒介因素”——即国际关系的媒介工具(翻译、旅行)和使用这些工具的人(译者、旅行家)作为比较文学研究的首要对象。基亚举例说:研究法国作家伏尔泰与英国的关系,“主要的还得说明这位流亡者(指伏尔泰——引者注)是怎样熟悉这个国家的、是怎样学习这个国家的语言的,又是怎样交朋友的。他回法国后又让人们了解了英国哪些方面的情况,为什么让人了解这些情况而不是另外一些”,认为“这些工作的优点是可以避开‘影响’这个暗礁”。[2](P16)
  上述法国学派几个代表人物的观点足以表明,法国学派的比较文学研究实际上并非人们所认为的”影响研究”学派。毋宁说,法国学派对“影响研究”是持怀疑的、或者是不赞成态度的。因此,我们不能再继续将法国学派与“影响研究”混为一谈。如果要对法国学派的研究倾向和特点加以概括的话,我认为将它们称为“传播研究”更合适些。梵·第根等人所推介的国际文学之间的“经过路线”的研究,伽列、基亚等人所主张的“国际文学关系史”的研究及其方法,严格地说,都是传播研究方法。
  长期以来,人们意识到了“法国学派”比较文学研究的“局限性”,例如看出“法国学派”仅仅把研究的范围限定在欧洲,看出“法国学派”对“接受者”的研究重视不够,看出“法国学派”反对分析和推理的方法、主张以“确实的事实”来证明“影响”之存在的不可行性。但是,现在我们确认法国学派不是“影响研究”,而是“传播研究”的学派,那就很容易看出,人们对“法国学派”的批评,是站在“影响研究”的立场上,用“影响研究”的学术标准来批评“法国学派”的。而倘若从“传播研究”的立场来看,“法国学派”的学术主张就显出了更多的合理性。法国学派仅仅把研究范围限定在欧洲,除了他们的欧洲中心论、法国中心论的意识在起作用外,主要的还是因为“法国学派”知道,只有欧洲内部的文学传播才有大量可以实证的确凿的事实可以收集,可以画出清晰的文学传播的“经过路线”。而跨出欧洲的范围,确凿的“传播研究”的事实就少得多,“传播研究”就显得很困难,就势必要使研究跨入他们所怀疑的“影响研究”的范围。“法国学派”反对推理与分析的方法,这对于“传播研究”而言,也是合理的。因为“传播研究”必须实证,推理和分析也必须建立在实证的基础上。但“影响研究”用实证的方法就未必可靠,很大程度上要在有限的事实的基础上,依赖于分析、推理的方法。
  说明“法国学派”不是“影响研究”的学派,说明“法国学派”的实质是“传播研究”,对于区分比较文学中“影响研究”与“传播研究”的两种不同方法及其分野,是非常必要的。
    二 从“影响”与“传播”之不同看传播研究方法的特征
  在国际文学交流史的研究中,人们往往将“影响”的研究和“传播”的研究混为一谈。诚然,“影响”与“传播”有共通之处,从一定意义上说,“影响”也是“传播”的,或者说,“影响”也有“传播”的性质。但是,为了科学地区分比较文学研究的不同的领域与不同的方法,我们必须搞清文学中的“影响”与“传播”这两种现象的本质不同。在比较文学中,“影响”不是一种物理的事实,甚至不是一种本体概念,而是一种关系的概念,“影响”是作为一种精神的、心理的现象而存在的。影响(influence)一词,在西文中起源于古代占星学,本指星体对人类的感应关系。这种关系有时是难以觉察的,具有神秘的形式,后泛指一事物与另一事物之间的微妙的影响关系。中文的“影响”两个词素,恰切地表明了这种关系是“影”(影子)和“响”(响声),“影响”的存在恰如“影子”和“响声”一般难以把握。
  文学的“传播”与文学的“影响”则有多方面的不同,首先,从途径与手段的角度看,“文学传播”作为一种文学信息的流动过程,必须借助有形的媒介手段,如翻译、新闻报刊、团体组织、人员交流等等。虽然“影响”的实现也依靠“传播”,但影响的传播不一定需要有声有色的媒介手段。也就是说,一个作家受到另一个作家的影响,一部作品受到另一个作品的影响,通常情况下并不像“传播”那样有一个明晰可寻的“经过路线”,难以找出一个有形的过程、环节和途径。接受影响可以不通过任何媒介因素,而直接与影响自己的对象发生联系,从而形成了“影响”的实现方式和途径的复杂化、暖昧化,形成了直接影响和间接影响、瞬间影响和持续影响、有意识的影响和无意识的影响等等不同的情况
我要投稿   -   广告合作   -   关于本站   -   友情连接   -   网站地图   -   联系我们   -   版权声明   -   设为首页   -   加入收藏   -   网站留言
Copyright © 2009 - 20012 www.www.ct131.com All Rights Reserved.365bet官方 版权所有